Thiên Trường vãn vọng
天長晚望
– Trần Nhân Tông –
Nguyên văn chữ Hán
村後村前淡似煙,
半無半有夕陽邊。
牧童笛裡歸牛盡,
白鷺雙雙飛下田。
Phiên âm Hán Việt
Thôn hậu, thôn tiền đạm tự yên,
Bán vô, bán hữu tịch dương biên.
Mục đồng địch lý quy ngưu tận,
Bạch lộ song song phi hạ điền.
Dịch nghĩa
Trước thôn, sau thôn, khí trời mờ nhạt như khói,
Bóng chiều tà nửa không, nửa có.
Trẻ chăn trâu thổi sáo dẫn trâu về hết,
Từng hàng cò trắng bay xuống ruộng.
Dịch thơ của Trần Lê Văn
Thôn trước thôn sau nhạt khói lồng,
Bóng chiều nửa có nửa hư không.
Đi trong tiếng sáo trâu về hết,
Cò trắng song song liệng xuống đồng.
Dịch thơ của Ngô Tất Tố
Trước xóm sau thôn tựa khói lồng,
Bóng chiều man mác có dường không.
Mục đồng sáo vẳng trâu về hết,
Cò trắng từng đôi liệng xuống đồng.
- Nam Định tìm cách phát triển du lịch
- Cô dâu ‘đeo vàng trĩu cổ’ trong đám cưới khủng ở Nam Định: ‘Chồng cực chiều và yêu mình’
- Kẹo Sìu Châu Nam Định – Xuân có kẹo Sìu Xuân đượm sắc
- Đền Trần Nam Định tấp nập người đi lễ cầu may đầu năm
- Đại chiến bóng nước” chống lại lũ bạn cùng khối 12 THPT GIAO THỦY B Trong ngày cuối cấp 2018
- Bãi biển Quất Lâm, Nam Định cũng chật kín người dịp nghỉ lễ
- Chợ Viềng Nam Định năm có một phiên
- Nam Định: ‘Nữ quái’ làm giả sổ đỏ chiếm đoạt hàng tỷ đồng của người dân
- Nam Định: Hồi kết của một lời nguyền ‘độc địa’ từ tranh chấp dòng sông
- Đi tìm nét khác biệt của phở Hà Nội – Nam Định – Sài Gòn
- Tranh cướp ấn đền trần
- Ghé Thăm Làng Khảm Lâu Đời La Xuyên
- BV YHCT Nam Định: Rác y tế nguy hại nằm lẫn trong rác sinh hoạt
- Giải quyết nạn ùn tắc tại ngã tư Lê Hồng Phong – Hoàng Văn Thụ
- Nhà Thờ Đổ – Địa điểm du lịch thành nơi chứa rác thải
- Nam Định: Xử án theo hợp đồng miệng của người đã chết cách đây 20 năm
- Không “nương tay” bất kỳ sai sót nào khi thi công cầu Thịnh Long
- Cứu sáu ngư dân Nam Định gặp nạn trên biển
- Bùi Chu khai mạc Đại lễ thánh Đaminh
- Tổ chức lễ đón bằng tôn vinh Tín ngưỡng thờ Mẫu
- Về phố Khách, Nam Định ăn bánh xíu páo
- Nam Định: Thủ phạm vụ ‘cố ý gây thương tích’ tại xã Mỹ Xá là ai?