Theo PGS Bùi Hiền, phần 1 là bản chưa hoàn chỉnh nên ông tiếp tục nghiên cứu phần 2 về cải tiến chữ viết tiếng Việt.
Sau những ngày bị dư luận “ném đá” về đề xuất cải tiến Tiếng Việt, mới đây PGS.TS.Bùi Hiền lại gây “sốc” trong dư luận, ông tiếp tục công bố phần 2 cải tiến tiếng Việt sớm hơn so với dự định (dự định tháng 3/2018).Trao đổi với PV, PGS Bùi Hiền cho biết, trong bản cải tiến chữ viết tiếng Việt vừa “trình làng” có sự thay đổi chút ít so với phần 1 đã công bố trước đó.
Theo đó, chữ “q” biểu thị chữ “th”(thờ); chữ “w” biểu thị chữ “ng” (ngờ). (Trước kia, chữ “q” biểu thị chữ “ng”). Như vậy, nếu theo bảng chuyển đổi thì tất cả các từ kết thúc bằng âm “ng” sẽ biến đổi thành “w”. Ví dụ: Cải tiến “tiếq Việt” trở thành cải tiến “tiếw Việt”.
Theo ông Hiền, do phần 1 về cải tiến chữ viết tiếng Việt chưa hoàn chỉnh, vẫn còn “vênh” nên ông tiếp tục chỉnh sửa cho chính xác và đẹp hơn trong phần 2 này.
“Ở phần 2 này, về phụ âm vẫn thế, tôi chỉ chuyển đổi hai chữ “q” và “w” cho đẹp mắt. Xét về mặt âm vị, ở phần 1 tôi đã hoàn thiện nên ở phần 2 tôi chỉ hoán đổi về chữ viết cho các chữ khỏi cộc lốc chứ không phải cải tiến”, PGS Bùi Hiền cho hay.
Tác giả công trình cải tiến tiếng Việt chia sẻ: “Nhiều người chửi tôi là rửng mỡ à mà đề xuất đổi chữ quốc ngữ, đổi tiếng nói? Tôi xin khẳng định tôi không cải tiến chữ quốc ngữ. Tôi không cải tiến cách đọc. Tôi chỉ đổi giá trị âm vị, trừ một số chữ đổi hẳn về cách viết như: C (chờ), f (phờ), j (jờ), k (cờ), q (thờ), w (ngờ), x (khờ), z (dờ). Những chữ này đổi về cách viết nhưng cách đọc văn bản vẫn như cũ”.
Theo ông Hiền, ở phần 2, không thay đổi gì về phụ âm và nguyên âm, chỉ cải tiến cách biểu đạt (chữ in đậm trong bảng chuyển đổi) gắn với cách viết.
Ngoài ra, trong phần 2 của công trình, ông Hiền lại giữ nguyên chữ “nh” như chữ viết tiếng Việt hiện hành. Ông Hiền không đổi “nh” thành “n’” như phần 1 vì “nh” và “n’” vẫn là hai âm tiết. Khi viết phải viết 2 lần, không có tính tiết kiệm.Do đó, đọc đoạn văn bản theo bảng chuyển đổi vẫn như cũ chỉ có cách viết để đọc các chữ đó khác so với chữ quốc ngữ hiện hành.
Thử đọc đoạn văn bản, trích Truyện Kiều của Nguyễn Du
Bản sử dụng chữ quốc ngữ hiện hành:
Trăm năm trong cõi người ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau
Trải qua một cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng
Bản chuyển đổi của PGS Bùi Hiền:
Căm năm cow kõi wười ta
Cữ tài cữ mệnh xéo là gét nhau
Cải kua một kuộc bể zâu
Nhữw diều côw qấy mà dau dớn lòw
PGS Bùi Hiền cho biết, mục đích của ông sau khi hoàn thiện công trình nghiên cứu tiếng Việt giúp sử dụng câu chữ đơn giản, gọn gàng, tiết kiệm, hợp lý, văn minh hơn.
“Việc cải tiến chữ viết tiếng Việt lần này cũng chính là để hướng tới tiếp tục nâng cao hiệu quả của bộ chữ cái La tinh đã trở thành chữ quốc ngữ của Việt Nam bây giờ. Ngoài ra, cải tiến này sẽ tạo điều kiện cho ngành thông tin điện tử, các máy tính, máy điện thoại thông minh tiếp tục cải tiến và tiết kiệm được đáng kể nguồn tài nguyên tin học”, tác giả công trình cải tiến chữ viết tiếng Việt chia sẻ.
Theo Diệu Thu (Dân Việt)
- Hải Hậu: Làng kèn đồng Phạm Pháo
- Du lịch tâm linh Nam Định: Ngôi chùa có tượng đá xanh lớn nhất Việt Nam
- Chuyện lạ ở Nam Định: Xây tường bao trên đất nhà… bị lập biên bản
- Nguồn gốc của Phở Nam Định
- Nhà thờ Giáo xứ Thánh Mẫu
- Nam Định: Gặp “dị nhân” 35 năm không cắt móng tay tại Giao Thủy
- TA HỎI NAM ĐỊNH… ?
- Cực hy hữu: Nam bệnh nhân có 100 khối u trong bụng
- Đặc sản giò nóng 7 phút Nam Định
- Nam Định: dân điêu đứng vì tin đồn nhảm đậu tương gây ung thư
- Câu chuyện 7 đời làm nghề đi qua 2 thế kỷ của kẹo Sìu Châu nổi tiếng xứ Thành Nam
- Bác sĩ kể lại giây phút bé trai nặng 6,1kg chào đời
- Phong phú quà quê Nam Định
- Liên minh ma túy xuyên quốc gia thoát 3 án tử
- Nam Định: Nhà thờ 130 tuổi cháy rừng rực trong đêm
- Nhóm lừa đảo tinh vi ở Nam Định gây xôn xao mạng
- Đột kích sới bạc khủng tại Ý Yên Nam Định
- Nam Định: Xe con đấu đầu xe tải, một đại úy biên phòng tử vong
- Bảo tàng Tỉnh Nam Định
- Bánh Gối Nam Định
- Phở Tư Đạt nổi tiếng Nam Định trong quán ăn đường phố của đại gia Việt
- Về làng Giao Cù ăn phở Cồ