Theo PGS Bùi Hiền, phần 1 là bản chưa hoàn chỉnh nên ông tiếp tục nghiên cứu phần 2 về cải tiến chữ viết tiếng Việt.

Theo PGS Bùi Hiền, trong phần 2 cải tiến chữ viết tiếng Việt vừa “trình làng” có sự thay đổi chút ít so với phần 1.
Trao đổi với PV, PGS Bùi Hiền cho biết, trong bản cải tiến chữ viết tiếng Việt vừa “trình làng” có sự thay đổi chút ít so với phần 1 đã công bố trước đó.
Theo đó, chữ “q” biểu thị chữ “th”(thờ); chữ “w” biểu thị chữ “ng” (ngờ). (Trước kia, chữ “q” biểu thị chữ “ng”). Như vậy, nếu theo bảng chuyển đổi thì tất cả các từ kết thúc bằng âm “ng” sẽ biến đổi thành “w”. Ví dụ: Cải tiến “tiếq Việt” trở thành cải tiến “tiếw Việt”.
Theo ông Hiền, do phần 1 về cải tiến chữ viết tiếng Việt chưa hoàn chỉnh, vẫn còn “vênh” nên ông tiếp tục chỉnh sửa cho chính xác và đẹp hơn trong phần 2 này.
“Ở phần 2 này, về phụ âm vẫn thế, tôi chỉ chuyển đổi hai chữ “q” và “w” cho đẹp mắt. Xét về mặt âm vị, ở phần 1 tôi đã hoàn thiện nên ở phần 2 tôi chỉ hoán đổi về chữ viết cho các chữ khỏi cộc lốc chứ không phải cải tiến”, PGS Bùi Hiền cho hay.
Tác giả công trình cải tiến tiếng Việt chia sẻ: “Nhiều người chửi tôi là rửng mỡ à mà đề xuất đổi chữ quốc ngữ, đổi tiếng nói? Tôi xin khẳng định tôi không cải tiến chữ quốc ngữ. Tôi không cải tiến cách đọc. Tôi chỉ đổi giá trị âm vị, trừ một số chữ đổi hẳn về cách viết như: C (chờ), f (phờ), j (jờ), k (cờ), q (thờ), w (ngờ), x (khờ), z (dờ). Những chữ này đổi về cách viết nhưng cách đọc văn bản vẫn như cũ”.
Theo ông Hiền, ở phần 2, không thay đổi gì về phụ âm và nguyên âm, chỉ cải tiến cách biểu đạt (chữ in đậm trong bảng chuyển đổi) gắn với cách viết.

Bảng chuyển đổi hoàn chỉnh bảng chữ viết tiếng Việt của PGS.Bùi Hiền
Do đó, đọc đoạn văn bản theo bảng chuyển đổi vẫn như cũ chỉ có cách viết để đọc các chữ đó khác so với chữ quốc ngữ hiện hành.
Thử đọc đoạn văn bản, trích Truyện Kiều của Nguyễn Du
Bản sử dụng chữ quốc ngữ hiện hành:
Trăm năm trong cõi người ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau
Trải qua một cuộc bể dâu
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng
Bản chuyển đổi của PGS Bùi Hiền:
Căm năm cow kõi wười ta
Cữ tài cữ mệnh xéo là gét nhau
Cải kua một kuộc bể zâu
Nhữw diều côw qấy mà dau dớn lòw
PGS Bùi Hiền cho biết, mục đích của ông sau khi hoàn thiện công trình nghiên cứu tiếng Việt giúp sử dụng câu chữ đơn giản, gọn gàng, tiết kiệm, hợp lý, văn minh hơn.
“Việc cải tiến chữ viết tiếng Việt lần này cũng chính là để hướng tới tiếp tục nâng cao hiệu quả của bộ chữ cái La tinh đã trở thành chữ quốc ngữ của Việt Nam bây giờ. Ngoài ra, cải tiến này sẽ tạo điều kiện cho ngành thông tin điện tử, các máy tính, máy điện thoại thông minh tiếp tục cải tiến và tiết kiệm được đáng kể nguồn tài nguyên tin học”, tác giả công trình cải tiến chữ viết tiếng Việt chia sẻ.
Theo Diệu Thu (Dân Việt)
- Trở lại vùng quê cách mạng Hải Đường Hải Hậu
- Nam Định: Hai cây sanh cổ được ‘ngã giá’ bằng cả con đường
- Không lấy được vợ Hà Nội vì là trai Nam Định
- Về Nam Định thưởng thức đặc sản bún cá thơm nồng
- Nam Định: Con dâu mất việc mẹ chồng khinh ra mặt
- Nữ sinh có kết quả thi cao nhất Nam Định với hai điểm 10 tuyệt đối
- Hải Hậu: Xót xa cảnh bé gái bị chứng bệnh loạn sản xương đòn sọ hiếm gặp
-
Nam sinh viên cướp tài sản thiếu nữ đi một mình lúc đêm khuya
-
Thai nhi Nam Định chết lưu do biến chứng tắc mạch ối
-
Bánh cuốn làng Kênh Nam Định
-
Làng nghề hoa lụa Báo Đáp
-
Thiếu nữ 14 tuổi ở Nam Định bỏ nhà đi đã quay trở về
-
Thành phố Nam Định chìm trong bóng tối sau bão
-
Ô tô đâm dồn toa trên cao tốc Pháp Vân – Cầu Giẽ
-
Nhân mùa Giáng sinh: Ngắm vẻ đẹp những nhà thờ Nam Định
-
Nam Định, miền quê giữ nhiều giá trị văn hóa truyền thống
-
Nhà thờ Giáo họ Kinh Lũng – Nam Trực Nam Định
-
Người nuôi trồng thủy sản Nam Định ‘trắng tay’
-
Phiên tòa xử vụ đánh bạc tại Giao Thủy có nhiều tình tiết mâu thuẫn
-
Nam Định: Đám cưới có cả banner liệt kê ca sĩ hát khiến người đi đường cứ ngỡ là show âm nhạc
-
Người đi đường truy đuổi, bắt gọn hai anh em cướp giật
-
Nam Định: Hồi kết của một lời nguyền ‘độc địa’ từ tranh chấp dòng sông